София 3 °C София 3°C - ясно небе Велико Търново -2 °C Велико Търново -2°C - ясно небе Пловдив -1 °C Пловдив -1°C - мараня Варна 2 °C Варна 2°C - ясно небе Бургас 3 °C Бургас 3°C - предимно облачно

Загубили сме се в превода на Истанбулската конвенция

Такова мнение изрази юристът на фондация „Асоциация Анимус“

6 годиниОбщество 7 Боряна Райчева

В английския език има две думи за назоваване на пола -“секс“ и „джендър“, докато в българския думата е само една, което води до загубване в превода, това посочи юристът на фондация „Асоциация Анимус“ Диляна Маринова в предаването на Иво Божков „Седмицата на Иво“.
„Джендър е социалната роля, която обществото придава съответно на жените и на мъжете. Това, че момичетата си играят с кукли, а момчетата с камиончета. Това, че ролята на жените е предимно свързана със семейството, отглеждането на деца и домакинската работа, докато мъжът ще играе футбол, ще пие бира с приятели и ще прави кариера.“-обясни юристът
Маринова уточни още, че понятието по никакъв начин не надхвърля тази социална роля, която обществото дава на мъжа и жената и в случая текстовете на конвенцията по никакъв начин не засягат т.нар. трети пол, трансексуалните или интерсексуалните.
„Конвенцията изобщо не говори за тези неща и е изключително цинично по отношение на всички, на които държавата държи толкова много по отношение на грижа, превенция и защита да се измества фокуса, да не се чете конвенцията, не се обсъжда съдържанието й, а нещо, за което конвенцията изобщо не говори за него.“-каза още Маринова.
Според юриста на „Анимус“ хората, които се обявяват против Истанбулската конвенция напрактика защитават насилието над жени.
Какви още аргументи в защита на спорните текстове изтъкна Диляна Маринова ще разберете тази вечер в предаването на Иво Божков „Седмицата на Иво“ от 20:00 часа по телевизия „Евроком“.