Франция промени името на бестселъра „10 малки негърчета“ (Dix petits nègres, фр.) на Агата Кристи.
Издатели заявиха, че от сряда новото заглавие на английския роман ще бъде „Те бяха 10“.
Решението да се промени името на един от най-известните романи на Кралицата на криминалето беше взето от нейния правнук Джеймс Причард.
Думата „негър“, която е спомената 74 пъти в романа, е премахната от страниците на новите издания, преведени от Жерард де Шарж.
„Когато е писана книгата, езикът е бил различен и стар. Използвахме думи, които сега са забравени от обществото“, каза един от директорите на компанията, притежаваща литературните и медийни права над творчеството на Кристи.
„Аз смятам, че идеята на Агата Кристи е била, въпреки всичко, да забавлява аудиторията си и идеята, че някой може да бъде обиден от изказа й, нямаше да й се понрави. Според мен, това е логично: Не желая заглавие, което да разсейва от същността на романа. И само един човек да се е засегнал, пак смятам, че сме стигнали твърде далеч. Трябва да спрем да използваме речник, който наранява околните.“, настоя внукът на писателката.
Романът е написан през 1938 година и е издаден за първи път във Франция през 1940. Оригиналното й заглавие е „10 малки негърчета“.
От десетилетия, в САЩ книгата се издава под името „Накрая те бяха николко“.