Франция промени името на бестселъра „10 малки негърчета“ (Dix petits nègres, фр.) на Агата Кристи.
- Реклама -
Издатели заявиха, че от сряда новото заглавие на английския роман ще бъде „Те бяха 10“.
Решението да се промени името на един от най-известните романи на Кралицата на криминалето беше взето от нейния правнук Джеймс Причард.
Думата „негър“, която е спомената 74 пъти в романа, е премахната от страниците на новите издания, преведени от Жерард де Шарж.
„Когато е писана книгата, езикът е бил различен и стар. Използвахме думи, които сега са забравени от обществото“, каза един от директорите на компанията, притежаваща литературните и медийни права над творчеството на Кристи.
„Аз смятам, че идеята на Агата Кристи е била, въпреки всичко, да забавлява аудиторията си и идеята, че някой може да бъде обиден от изказа й, нямаше да й се понрави. Според мен, това е логично: Не желая заглавие, което да разсейва от същността на романа. И само един човек да се е засегнал, пак смятам, че сме стигнали твърде далеч. Трябва да спрем да използваме речник, който наранява околните.“, настоя внукът на писателката.
Романът е написан през 1938 година и е издаден за първи път във Франция през 1940. Оригиналното й заглавие е „10 малки негърчета“.
От десетилетия, в САЩ книгата се издава под името „Накрая те бяха николко“.
Франция промени името на бестселъра „10 малки негърчета“ (Dix petits nègres, фр.) на Агата Кристи.
- Реклама -
Издатели заявиха, че от сряда новото заглавие на английския роман ще бъде „Те бяха 10“.
Решението да се промени името на един от най-известните романи на Кралицата на криминалето беше взето от нейния правнук Джеймс Причард.
Думата „негър“, която е спомената 74 пъти в романа, е премахната от страниците на новите издания, преведени от Жерард де Шарж.
„Когато е писана книгата, езикът е бил различен и стар. Използвахме думи, които сега са забравени от обществото“, каза един от директорите на компанията, притежаваща литературните и медийни права над творчеството на Кристи.
„Аз смятам, че идеята на Агата Кристи е била, въпреки всичко, да забавлява аудиторията си и идеята, че някой може да бъде обиден от изказа й, нямаше да й се понрави. Според мен, това е логично: Не желая заглавие, което да разсейва от същността на романа. И само един човек да се е засегнал, пак смятам, че сме стигнали твърде далеч. Трябва да спрем да използваме речник, който наранява околните.“, настоя внукът на писателката.
Романът е написан през 1938 година и е издаден за първи път във Франция през 1940. Оригиналното й заглавие е „10 малки негърчета“.
От десетилетия, в САЩ книгата се издава под името „Накрая те бяха николко“.