Парламентът на Украйна прие закон, който установява английския като език за международна комуникация, съобщава „Киев индипендънт“.
- Реклама -
Законът определя специфични длъжности, които изискват владеене на английски език, и установява протоколи за използване на английски език в различни държавни и обществени служби. Добавя се и изменение за предоставяне на бюджетна подкрепа за киносалони, които излъчват филми на английски език.
Законът беше приет с 236 гласа в подкрепа на мярката срещу три против.
Проектозаконът беше приет за първи път през ноември 2023 г. и изключваше спорна поправка, която би сложила край на обичайната практика за дублиране на англоезични филми на украински.
Тази клауза, която изисква всички англоезични филми в украинските кина да бъдат излъчвани на английски с украински субтитри до 2027 г., стана фокус на петиция през лятото.
„Дублажът отдавна се е превърнал в отделен културен феномен“, който допринася за популярността на украинския език в Украйна, се посочва в петицията.
Излъчването на филми на оригиналния им език със субтитри може да доведе до „съществено намаляване на броя на зрителите в кината“, унищожаване на украинската дублажна индустрия и увеличаване на зрителите, гледащи „филми от пиратски сайтове на руски“, се предупреждава в документа.
Сега, след като клаузата е премахната от проектозакона, застъпниците за запазването на дублажа, могат да „си отдъхнат“, заяви депутатът Ярослав Железняк.
Парламентът на Украйна прие закон, който установява английския като език за международна комуникация, съобщава „Киев индипендънт“.
- Реклама -
Законът определя специфични длъжности, които изискват владеене на английски език, и установява протоколи за използване на английски език в различни държавни и обществени служби. Добавя се и изменение за предоставяне на бюджетна подкрепа за киносалони, които излъчват филми на английски език.
Законът беше приет с 236 гласа в подкрепа на мярката срещу три против.
Проектозаконът беше приет за първи път през ноември 2023 г. и изключваше спорна поправка, която би сложила край на обичайната практика за дублиране на англоезични филми на украински.
Тази клауза, която изисква всички англоезични филми в украинските кина да бъдат излъчвани на английски с украински субтитри до 2027 г., стана фокус на петиция през лятото.
„Дублажът отдавна се е превърнал в отделен културен феномен“, който допринася за популярността на украинския език в Украйна, се посочва в петицията.
Излъчването на филми на оригиналния им език със субтитри може да доведе до „съществено намаляване на броя на зрителите в кината“, унищожаване на украинската дублажна индустрия и увеличаване на зрителите, гледащи „филми от пиратски сайтове на руски“, се предупреждава в документа.
Сега, след като клаузата е премахната от проектозакона, застъпниците за запазването на дублажа, могат да „си отдъхнат“, заяви депутатът Ярослав Железняк.