Днес стартира 51-вото издание на Панаира на Книгата в София, предаде репортер на БГНЕС. Фестивалът от години предлага разнообразна палитра от книги, нови издателства и техните автори, и добре подбрана културна и развлекателна програма.
Тази година фестивалът е подготвил и ексклузивно попълнение в програмата: Риана Пратчет (дъщеря на Тери Пратчет) и нейна съавторка Габриел Кент представят новата си книга „Наръчник за вещици на Тифани Сболки“. Двете дами раздават и автографи на щанда на издателство „Артлайн“ на първия етаж в НДК.
Първият чужд език, на който е преведена книгата от Риана Пратчет и Габриел Кент, е български. Двете авторки пътуват и за първи път заедно, за да представят книгата.
В ексклузивно интервю за БГНЕС Риана Пратчет и Габриел Кент разказват защо и как стигат в България, и какво да очакват феновете им тук.
БГНЕС: Разкажете малко повече за посещението тук в България?
Риана Пратчет: Това е първото ни посещение в чужбина извън Обединеното Кралство. Преводът на книгата излезе вече в няколко други държави, но България е първата, която пуска книгата по магазините именно днес и в ръцете на читателите!
С Габриел, се разхождахме из София вчера и видяхме книгата на витрината на една книжарница, което беше много вълнуващо! Дойдохме, за да отпразнуваме премиерата на книгата на български!
Габриел Кент: Очевидно е, че Панаирът на книгата в София е на чудесно място (НДК) и е огромен, вълнуващ и решихме, да го направим. Чудесно е, че дойдохме! Освен това за първи път сме заедно с Риана, извън Обединеното Кралство, за да популяризираме книгата. Във Великобритания сме представяли книгата на много места и сме правили разговори за нея, подписвания и други подобни неща, но това е първото ни представяне извън Великобритания, което е чудесно!
БГНЕС: А знаехте ли преди това за България, за Панаира на книгата, и че тук книгата има голяма публика?
Риана Пратчет: Не. Не знаех колко много фенове на „Светът на диска“ има тук. Знаехме, че другите ни книги са популярни в Скандинавските страни и Източна Европа, знаех, че баща ми е бил в България преди, но не знаех, че ще има толкова голям интерес!
БГНЕС: Какво да очакваме от книгата Ви? Имали възрастовата граница за читателите?
Габриел Кент: Мисля, че книгата е подходяща по-скоро за деца над 12 години. Чудесна за е хора, които всъщност са чели поредицата, Тифани Акинг. Има пет книги преди тази. Така че мисля, че тя е сред по-младите книги за „Света на диска“, които Тери е написал.
Тази книга е написана от вещицата Тифани Акинг, която израства от деветгодишна възраст до късна тийнейджърка в рамките на цялата поредица от книги. След събитията от всичките пет книги, тя събира знанията си, това, което е научила от всички различни вещици, които са я обучавали през годините. Ние трябваше да се потопим и да преминем през всичко преживяно от нея във всички книги за от поредицата „Светът на диска“ и да ги съберем в тази книга с гласа на Тифани, като в същото време запазим и част от гласа на бащата на Риана, Тери Пратчет.
Риана Пратчет: Да, бих казала, че тя е завършек на петте книги, но ние я написахме така, сякаш Тифани я е писала през цялото това време. Проследяваме цялото й пътешествие от началото до края и завършваме с събитията в „Короната на Шепърд“, която е последната част. Искахме да я направим достъпна за хора, които никога не са чели книга от поредицата от „Светът на диска“, както и за хора, които може би са чели „Светът на диска“, но не и книгите за Тифани, а след това и за феновете на Тифани. Така, че се опитахме да обхванем всичко и всички!
БГНЕС: Какво можете да споделите за превода на книгата? Текущото издание на Панаира на книгата у нас обръща специално внимание на тази тема.
Риана Пратчет: Всъщност ние не участвахме в превода, но се наслаждавахме на някои от преводите, например на думи като „Баба“ (тук Риана се усмихва, бел. ред.) Мисля, че преводачът се е справил блестящо, навлязъл в текста и е разкрил хумора и всеки смисъл от книгата и събитията в живота на героинята. Вълшебно е да преведеш нещо в същността му и да не изгубиш смисъла, логиката или емоцията. Разбират се всички най-дребни детайли.
Габриел Кент: Да, всъщност точно тази сутрин говорих с редакторката на закуска и тя каза колко страхотна работа е свършил преводачът и как тя като редактор е отишла и е прочела книгите много, много пъти. Тя е голям фен.
БГНЕС: А какво ще кажете за книгите от панаира? Ще имате ли време да разгледате или купите книга на български автор?
Риана Кент: За съжаление нямаме достатъчно време за това. Дойдохме тук и направихме няколко интервюта, а след това дойдохме тук, за да се регистрираме, автографи, така че все още не сме имали възможност да разгледаме много неща. Но, искам да добавя, че тук в България има голямо количество фантазия. Тук наистина е добро място за света за фентъзи истории, според мен.
БГНЕС: Какво послание ще оставите за българските читатели?
Риана Пратчет: Благодаря много на българските ни фенове! Благодарим Ви, за подкрепата и наистина се надяваме, че ще харесате „Наръчник за вещици на Тифани Сболки“. Габриел?
Габриел Кент: Да, аз също съм много благодарна за топлия начин, с който ни приеха всички тук, в София. Срещнахме се с абсолютно прекрасни хората и да видим толкова много фенове на фентъзито и тук!
Риана Пратчет и Габриел Кент: Благодарим Ви, много!